後醍醐天皇には子供が多く、太平記によれば、16人いたという。
この章段では、正室の西園寺禧子の入内が描かれている。
さらに、この禧子の侍女が美しい人物で、後醍醐天皇が気に入ってしまう。
前の章段では、後醍醐天皇について、徳のある人物だと褒めておきながら、この章段では、女好きであったと、批判めいた記述をしている。
そして、唐の玄宗皇帝と楊貴妃の事を歌った、白居易の長恨歌が引用されている。
この記述に限らず、太平記においては、ある人物を褒めたり貶したりして、評価が一定しないことがよくある。
これは、物語のソースが複数あった名残かもしれないし、あるいは、当時の日本人は、西洋化された現在の日本人のように、一人の人間に一つの人格を求めることが、そもそもなかったからなのかもしれない。
一人の人間の中には、いろいろな側面があり、多重人格であることが、至極当然のこととして、受け止められていたのだろうか。
The Emperor Godaigo had many children, and according to Taiyo, there were 16 people.
This chapter shows the entrance of Saionji Kishi in the main room.
In addition, the shrine maiden of this lion is a beautiful person, and the emperor of the latter loves it.
In the previous chapter, he described that he was fond of a woman in this chapter, citing that he was a virtuous character, and that he was a woman.
And it is quoted as a syllabary syllabary that sings about the Emperor Xuanjong of Tang and Rui Gui.
Not only in this description, in Taihei, it is often the case that the evaluation is not constant after giving up or giving up a certain person.
This is probably because there are multiple sources of stories left, or the Japanese at that time did not seek one personality for one person like the westernized Japanese at the beginning. It may be.
In one human being, there were various aspects, and it was natural that multiple personalities were accepted as a matter of course.
(Translated by Google Translate)
この章段では、正室の西園寺禧子の入内が描かれている。
さらに、この禧子の侍女が美しい人物で、後醍醐天皇が気に入ってしまう。
前の章段では、後醍醐天皇について、徳のある人物だと褒めておきながら、この章段では、女好きであったと、批判めいた記述をしている。
そして、唐の玄宗皇帝と楊貴妃の事を歌った、白居易の長恨歌が引用されている。
この記述に限らず、太平記においては、ある人物を褒めたり貶したりして、評価が一定しないことがよくある。
これは、物語のソースが複数あった名残かもしれないし、あるいは、当時の日本人は、西洋化された現在の日本人のように、一人の人間に一つの人格を求めることが、そもそもなかったからなのかもしれない。
一人の人間の中には、いろいろな側面があり、多重人格であることが、至極当然のこととして、受け止められていたのだろうか。
The Emperor Godaigo had many children, and according to Taiyo, there were 16 people.
This chapter shows the entrance of Saionji Kishi in the main room.
In addition, the shrine maiden of this lion is a beautiful person, and the emperor of the latter loves it.
In the previous chapter, he described that he was fond of a woman in this chapter, citing that he was a virtuous character, and that he was a woman.
And it is quoted as a syllabary syllabary that sings about the Emperor Xuanjong of Tang and Rui Gui.
Not only in this description, in Taihei, it is often the case that the evaluation is not constant after giving up or giving up a certain person.
This is probably because there are multiple sources of stories left, or the Japanese at that time did not seek one personality for one person like the westernized Japanese at the beginning. It may be.
In one human being, there were various aspects, and it was natural that multiple personalities were accepted as a matter of course.
(Translated by Google Translate)
コメント
コメントを投稿